Many English speakers apply what is known as a “hyperforeignism” to the Spanish word habanero, using an ñ to mimic other Spanish words like “jalapeño”. This is not correct though, as “habanero” is named for the Cuban city Habana (or Havana in English).
You must log in or # to comment.
Hello there! Please don’t forget to include a “Why YSK:” in your post’s body text :)
+1, it might be better fit in the TIL community.
TIL
ñero is an actual word in Colombian spanish
means… these guys