Mine is people who separate words when they write. I’m Norwegian, and we can string together words indefinetly to make a new word. The never ending word may not make any sense, but it is gramatically correct

Still, people write words the wrong way by separating them.

Examples:

  • “Ananas ringer” means “the pineapple is calling” when written the wrong way. The correct way is “ananasringer” and it means “pineapple rings” (from a tin).

  • “Prinsesse pult i vinkel” means “a princess fucked at an angle”. The correct way to write it is “prinsessepult i vinkel”, and it means “an angeled princess desk” (a desk for children, obviously)

  • “Koke bøker” means “to cook books”. The correct way is “kokebøker” and means “cookbooks”

I see these kinds of mistakes everywhere!

  • flooppoolf@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    arrow-down
    1
    ·
    1 year ago

    Oh no, the most I’ve dealt with a similar problem is knowing when to use porque vs. por que in Spanish. I still don’t know

    • MudMan@kbin.social
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      1 year ago

      Porque: because
      Por que: for which
      Por qué: why

      It’s weird to explain this in English, but also strangely easier.